Page 7 - March 2016 newsletter for Polish Roman-Catholic Church in St. Louis, Missouri.
P. 7
Modlitwy za chorych / Prayer List
Jeżeli chcecie dołączyć do modlitwy w intencji chorych kogoś z grona rodziny lub przyjaciół, proszę o skontaktowanie się z biurem
parafialnym pod numerem 314-772-1603. Msza Św. za wszystkich chorych będzie odprawiana w pierwszy piątek.
If you would like to add a friend or relative to the prayer list, contact the Parish Office 314-772-1603. Holy Mass for all the sick will
be celebrated on the first Friday of each month.
All the Sisters who have served St. Agatha Parish Barbara Kelly Nancy Feeney Brian Faerber
Jamie McClimes Anna Bates Vince Smugala
Andrew Skosky Josie Sandbach Mary James Rosalie Buckley Janna Nugent
Sofia West Joe Garcia Kathryn M. Sullivan
Karen Kulla Jo Kahle Aleksander Górka Esther E. Ellspermann Doris Collins
Barbara Natoli Lorraine Skosky
Craig Hooper Claudia Uccello Hannah West Marek Jankowicz
Ann Anderson Stanisław Madej
Julie Shay Sherry Heath
Aaron Polson Nell Pinckert
Lista Lektorów / Reader Schedule
March 1 Wed Środa Popielcowa / Ash Wednesday April 8 Sat Palm Sunday (Vigil)
April 9 (4:30 p.m.) EN Vince Smugala
(12:10 p.m.) EN Vince Smugala
April 13
(7 p.m.) PL Andrzej Lewandowski & Zbigniew Florek April 14 Sun Niedziela Palmowa / Palm Sunday
(10 a.m.) PL Hanna Tokarczyk &
March 3 Fri (7 p.m.) PL Hanna Tokarczyk April 15 Maria Górka
April 16 Męka Pańska: J – Ksiądz; E – Z. Florek;
March 4 Sat (4:30 p.m.) EN Vince Smugala I – A. Lewandowski; T – M. Lijowski
(12 p.m.) PL Ewa Urbańczyk-Wochniak
March 5 Sun (10 a.m.) PL Ewa Dyk & Magda Durdełło Męka Pańska: J – Ksiądz; E – M. Moll;
(12 p.m.) PL Katarzyna Sandoval I – R. Pajewski; T – P. Szczygieł
March 11 Sat (4:30 p.m.) EN Vince Smugala
March 12 Sun (10 a.m.) PL Michał Lijowski & Zbigniew Florek Thur Wielki Czwartek / Holy Thursday
(12 p.m.) PL Katarzyna Niedźwiedzka
(7 p.m.) PL Robert Pajewski
March 18 Sat (4:30 p.m.) EN Vince Smugala
Fri Wielki Piątek / Good Friday
March 19 Sun (10 a.m.) PL Maria Górka & Hanna Tokarczyk (5 p.m.)
(12 p.m.) PL Małgorzata Moll (7 p.m.) PL Zbigniew Florek & Małgorzata Moll
Męka Pańska: J – Ksiądz; E – Katarzyna Niedźwiedzka;
March 25 Sat (4:30 p.m.) EN Vince Smugala I – A. Lewandowski; T – M. Lijowski
March 26 Sun (10 a.m.) PL Andrzej Lewandowski & Zbigniew Florek Sat Wielka Sobota / Holy Saturday
(12 p.m.) PL Robert Pajewski (8 p.m.) PL Zbigniew Florek & Michał Lijowski
April 1 Sat (4:30 p.m.) EN Vince Smugala Sun Wielkanoc / Easter Sunday
April 2 Sun (10 a.m.) PL Ewa Dyk & Hanna Tokarczyk (7 a.m.) PL REZUREKCJA
(12 p.m.) PL Katarzyna Sandoval
Hanna Tokarczyk & Ewa Urbańczyk-Wochniak
April 8 Sat Msza rekolekcyjna dla dzieci (10 a.m.) EN
(9 am) PL Małgorzata Moll (12 p.m.) PL Paweł Szczygieł
Archidiecyzyjne zalecenia na czas Wielkiego Postu Archdiocesan Lenten Regulations
Kościół zawsze pomaga nam posłusznie odpowiadać na te słowa Jezusa przez The Church has always helped us respond obediently to
nakazywanie pewnych pokut dla wszystkich katolików. Zgodnie z tym Ojciec Święty these words of Jesus by prescribing certain acts of penance
i biskupi w Stanach Zjednoczonych przedstawili następujące zalecenia for all Catholics. Accordingly, the Holy Father and the
obowiązkowego postu i wstrzemięźliwości od pokarmów mięsnych: Bishops of the United States have set forth the following
· Środa Popielcowa (1marca 2017) i Wielki Piątek (14 kwietnia 2017) są dniami regulations of obligatory fast and abstinence:
wstrzemięźliwości od pokarmów mięsnych dla wszystkich katolików od 14-tego roku · Ash Wednesday (March 1, 2017) and Good Friday (April 14, 2017) are days of
życia. W te dni wstrzemięźliwość od pokarmów mięsnych i post ścisły są abstinence for all Catholics over the age of 14. On these days, fast, as well as
obowiązkowe dla osób w wieku od 18 do 59 lat. Podczas postu ścisłego każdego dnia abstinence, is also obligatory for those from the ages from 18 to 59. Abstinence means
dozwolone jest spożywanie jednego dużego i dwóch małych posiłków oraz płynów. abstinence from meat. Fast means one full meal a day, with two smaller meals and
Żaden katolik nie powinien rozmyślnie stronić od tego obowiązku. nothing between meals (liquids are permitted). No Catholic will lightly excuse
·Wszystkie pozostałe piątki w czasie Wielkiego Postu są dniami wstrzemięźliwości himself or herself from this obligation
od pokarmów mięsnych. Również w tym wypadku katolik nie powinien rozmyślnie ·All other Fridays of Lent are days of abstinence from meat. Here again Catholics
stronić od tego obowiązku. Wyjątek stanowią osoby z poważnymi problemami will not hold themselves lightly excused, but if there is a serious health problem, the
zdrowotnymi. obligation does not apply.
Powinniśmy dążyć, aby wszystkie dni Wielkiego Postu były poświęcone modlitwie i We should strive to make all days of Lent a time of prayer and penance.
pokucie.
Easter Flower Offering
Składka na Kwiaty Wielkanocne
Uczcij umiłowaną sobie zmarłą osobę podczas Wielkiego Honor or remember a special loved one during this Holy Season of Lent by making a
Postu przez złożenie ofiary na kupno kwiatów contribution toward our Easter flowers. Easter Flower Offering envelopes were sent
Wielkanocnych do kościoła. Koperty na Składkę na along with the most recent envelopes and are also available at each of the entrances
Kwiaty Wielkanocne były wysłane do Państwa z resztą to the Church. Return your donation in the collection basket. Please sign your name
kopert lub można je odebrać przy wejściu do kościoła. Prosimy o zwrot ofiar na tace i or parishioner envelope number if you wish to be credited for your contribution. The
o podpisanie kopert z imieniem i nazwiskiem żeby kontrybucja była uznana na Easter Flower collection will be taken up the weekend of March 18 & 19; however
odpowiednie konto. Składka na Kwiaty Wielkanocne odbędzie się 19 marca, ale datki donations are gratefully accepted all of the Lenten season. – God Bless You!
będą z wdzięcznością przyjmowane podczas całego Wielkiego Postu. – Bóg zapłać!
7
Parafia św. Agaty - St. Agatha Parish, St. Louis