Page 3 - July 2017 newsletter for Polish Roman-Catholic Church in St. Louis, Missouri.
P. 3
nikogo potępiać, bo ostatecznego osądu dokona Pan Bóg po śmierci anyone because the final judgment will be made by God after the death
każdego z nas. Abyśmy jednak byli zdolni do nieustannego przebaczenia i of each of us. As St. Paul will say in the Letter to the Romans, that in
pełnienia dobrych czynów, otrzymaliśmy Ducha Świętego, który modli się order for us to be able to continually forgive and do good deeds, we
w nas i wstawia za nami u Pana Boga, o czym powie Święty Paweł w Liście had received the Holy Spirit, who prays in us and intercedes for us
do Rzymian. with the Lord.
Przyjmijmy teraz z wiarą słowo Boże, które uzdolni nas, by nie osądzać Let us now accept the word of God with faith, which will enables us to
innych, zanim nie dokona tego Pan Bóg. not judge others before God does.
Pierwsze Czytanie Mdr 12,13.16-19 First Reading Wis 12:13, 16-19
Drugie Czytanie Rz 8,26-27 Second Reading Rom 8:26-27
Ewangelia Mt 13,24-43 Gospel Mt 13:24-43
th
30 lipca 2017; 17 Niedziela w ciągu roku July 30, 2017; 17 Sunday in Ordinary time
Głównym tematem dzisiejszych czytań jest dar mądrości Bożej. Księga The main theme of today's reading is the gift of the wisdom of God.
Królewska stawia przed nami postać Salomona, który jako młody, The Book of Kings presents us with Solomon, who, as a young man
wstępujący na tron władca, prosi Pana Boga o mądrość. Chce być królem ascending to the throne as a ruler, asks the Lord for wisdom. He wants
sprawiedliwym, dlatego prosi o dar, który pozwoli mu odróżniać dobro od to be a righteous king, therefore he asks for a gift that will help him
zła. Wierność sprawiedliwości jest bowiem najważniejszym obowiązkiem distinguish good from evil. Faithfulness of justice is the king's most
króla. Mądrość w Nowym Testamencie utożsamiona jest ze zdolnością important duty. Wisdom in the New Testament is identified with the
wytrwałego zabiegania o zdobycie królestwa Bożego, którego obrazem jest ability to persistently seek to gain the kingdom of God, which is
ewangeliczna perła oraz skarb ukryty w roli. Dlatego Święty Paweł w depicted as an evangelical pearl and a treasure hidden in the plough
Liście do Rzymian powie, że chrześcijanin to człowiek, który nie lęka się o land. That is why St. Paul in the Letter to the Romans will say that a
swoją przyszłość, ale z wiarą prosi Pana Boga, by przygotował go na jej Christian is a man who is not afraid of his future, but faithfully asks the
przyjęcie. Lord God to prepare him to accept it.
Prośmy więc z wiarą, by Pan Bóg otworzył nasze serca na przyjęcie Jego Therefore, let us pray faithfully that God opens our hearts to His Word.
słowa.
Pierwsze Czytanie 1 Krl 3,5.7-12 First Reading 1 Kgs 3:5, 7-12
Drugie Czytanie Rz 8,28-30 Second Reading Rom 8:28-30
Ewangelia Mt 13,44-52 Gospel Mt 13:44-52
6 sierpnia 2017; Święto Przemienienia Pańskiego August 6, 2017; The Transfiguration of the Lord
Określenie Pana Boga tytułem „Przedwieczny”, który usłyszymy w Księdze The designation of God as the "eternal", of which we will hear in the
proroka Daniela, ma uwydatnić Jego odwieczne istnienie i panowanie nad Book of the Prophet Daniel, is meant to highlight his eternal existence
czasem. Natomiast wyrażenie „Syn Człowieczy” posiadało różnie and control over time. On the other hand, the expression "Son of Man"
interpretacje. Oznaczało istotę obdarzoną Boską mocą lub było had different interpretations. It signified the being endowed with
uosobieniem przyszłego ludu mesjańskiego. Jednak tradycja żydowska divine power or the embodiment of the future Messianic people.
zawsze przypisywała je indywidualnemu mesjaszowi. W Nowym However, the Jewish tradition has always attributed it to an individual
Testamencie Pan Jezus odniósł ten tytuł bezpośrednio do siebie. W tym Messiah. In the New Testament, Jesus took this title directly to himself.
kontekście przemienienie na górze Tabor było teofanią, czyli objawieniem In this context, the transformation on Mount Tabor was a theophany,
się Pana Boga, który w ten sposób wyjaśnił, że Pan Jezus jest nie tylko or the revelation of God, who thus explained that the Lord Jesus is not
oczekiwanym Chrystusem, ale również Bogiem. Jego słowa mają only the awaited Christ, but also God. His words guarantee the truth.
gwarancję prawdziwości. Dla uczniów był to znak, że należy wierzyć St. Peter will say in his letter that for the disciples, it was a sign that
Mistrzowi nawet, gdy mówi o rzeczach trudnych do zrozumienia i do one should believe in the Master even when he speaks of things difficult
zaakceptowania, o czym powie Święty Piotr w swoim liście. to understand and to accept.
Wysłuchajmy teraz z wiarą słów pochodzących od samego Boga. Let us now listen faithfully to the words that come from God himself.
Pierwsze Czytanie Dn 7,9-10.13-14 First Reading Dn 7:9-10, 13-14
Drugie Czytanie 2 P 1,16-19 Second Reading 2 Pt 1:16-19
Ewangelia Mt 17,1-9 Gospel Mt 17:1-9
th
13 sierpnia 2017; 19 Niedziela w ciągu roku August 13, 2017; 19 Sunday in Ordinary time
Pan Jezus chodzący po wzburzonym jeziorze, o którym powie dzisiejsza Today’s Gospel will state that the Lord Jesus walking on the stormy
Ewangelia, jawi się jako władca panujący nad żywiołami. Łódź z uczniami lake appears as the ruler over the elements. The boat, with the
i Piotrem jest obrazem Kościoła, który wśród wzburzonych fal tego świata disciples and Peter is an image of the Church, which often finds itself
często znajduje się w niebezpieczeństwie. Jednak w takich momentach in danger among the rough waves of this world. However, at such
należy pamiętać, że Pan Jezus jest Zbawicielem nie tylko każdego moments, it is important to remember that the Lord Jesus is the Savior
człowieka, ale i całego Kościoła, któremu nie pozwoli zginąć. Dawał temu not only of every human being, but of the whole Church, which he will
wielokrotnie wyraz, posyłając kolejnych proroków, jak Eliasz z not allow to perish. He repeatedly expressed this by sending forth
dzisiejszego pierwszego czytania, którzy przewodzili ludowi Izraela. W more prophets, like Elijah from today's first reading, who led the
Liście do Rzymian Święty Paweł powie nawet, że żaden inny naród nie people of Israel. In the Letter to the Romans, St. Paul will even say
otrzymał tylu czytelnych znaków potwierdzających szczególną Bożą opiekę that no other nation has received so many readable signs of God's
i upodobanie. special care and affection.
Wysłuchajmy teraz słowa Bożego, które ma moc uciszyć każdą burzę Let us now hear the word of God, which has the power to silence every
naszego życia. storm of our lives.
Pierwsze Czytanie 1 Krl 19,9a.11-13 First Reading 1 Kgs 19:9a, 11-13a
Drugie Czytanie Rz 9,1-5 Second Reading Rom 9:1-5
Ewangelia Mt 14,22-33 Gospel Mt 14:22-33
3
Parafia św. Agaty - St. Agatha Parish, St. Louis